Sandra Santos: Unveiling
Editor’s Note: Translation by Nicolás Barbosa López
have you ever asked a butterfly
if flying once transformed is hard
and how much weight is lost meanwhile
the wasteful creaking of the world’s skin
the copious slash on a piece of blow
pushing your smile through the night
— you belated hour end a cycle
music is the dawn
you trace in my way of surrendering to sleep
the remembrance that fills my heart with a sudden longing
to have you here someday
lightly
unveiling the beauty
of our flight
that heads to silence.
*
nunca perguntaste a uma borboleta
se lhe custa voar quando transformada
qual o peso largado no voo
e é custoso o ranger de pele do mundo
o corte copioso sobre um pedaço de sopro
movendo o teu sorriso pela noite
— ó hora tardia que findas um ciclo
a música é a aurora
que traças no modo de me abrir ao sono
a lembrança que traz ao peito um súbito desejo
de te ter aqui um dia
já leve
desvendando a beleza
do nosso voo
rumo ao silêncio.
Sandra Santos is a poet, teacher, writer, and translator from Portugal born in 1994. She holds a B.A. in Languages and International Relations from University of Porto and got her Master’s degree in Editorial Studies at the University of Aveiro. As a translator, she has published her work in Portugal, Spain, and Latin America, working back and forth in Portuguese, Spanish, and English. Her own poetic work can be found online at: http://sandrasantos-ss.blogspot.pt/.