Sandra Santos: Unveiling
Photo: Joanna C. Valente

Photo: Joanna C. Valente

Editor’s Note: Translation by Nicolás Barbosa López

have you ever asked a butterfly

if flying once transformed is hard

and how much weight is lost meanwhile

the wasteful creaking of the world’s skin

the copious slash on a piece of blow

pushing your smile through the night

— you belated hour end a cycle

music is the dawn

you trace in my way of surrendering to sleep

the remembrance that fills my heart with a sudden longing

to have you here someday

lightly

unveiling the beauty

of our flight

that heads to silence.

 

 *

 

nunca perguntaste a uma borboleta

se lhe custa voar quando transformada

qual o peso largado no voo

e é custoso o ranger de pele do mundo

o corte copioso sobre um pedaço de sopro

movendo o teu sorriso pela noite

— ó hora tardia que findas um ciclo

a música é a aurora

que traças no modo de me abrir ao sono

a lembrança que traz ao peito um súbito desejo

de te ter aqui um dia

já leve

desvendando a beleza

do nosso voo

rumo ao silêncio.


Sandra Santos is a poet, teacher, writer, and translator from Portugal born in 1994. She holds a B.A. in Languages and International Relations from University of Porto and got her Master’s degree in Editorial Studies at the University of Aveiro. As a translator, she has published her work in Portugal, Spain, and Latin America, working back and forth in Portuguese, Spanish, and English. Her own poetic work can be found online at: http://sandrasantos-ss.blogspot.pt/.